欢迎访问:蚌埠医科大学“新医科”大学外语教育教学平台 contact us
网站首页 组织结构
教研室简介
工作分工
简介
师资队伍
教授
教学名师
教坛新秀
大学英语教学团队
学术英语教学团队
研究生英语教学团队
留学生教学团队
文学写作教学团队
教育教学
教学大纲
教学成果
教学效果
教材建设
教研项目
课程思政
教坛新秀
学科竞赛
评价与反馈
交流推广
制度建设
科学研究
科研项目
科研成果
学术活动
外语赛事
外语赛事
学习资源
外文mooc
专业英语
在线学习
用英语讲述中国文化
让世界读懂中国
支部工作
支部分工
样板支部
简介
常用下载
教师下载
学生下载
 
平台动态
最新动态
 
 
您当前的位置:首页  ->  平台动态   ->  最新动态
郭书法创新工作室举办课程思政示范公开课
2024-10-11    浏览:83次

10月8日,郭书法创新工作室成员、省级教坛新秀、公共基础学院外文教研室陈晓倩副教授在理论教学楼303教室展示了一堂《英汉互译》—“翻译策略与方法”的课程思政示范公开课。外文教研室教师和部分公共基础学院老师观摩了示范公开课。


陈老师首先通过作业反馈组织学生进行同伴互评,引导学生通过作业巩固上节课重难点的同时,进一步了解中国的外交政策。陈老师以智能翻译软件生成的“I am not Hamlet.”译文为抓手,引入本节课的重点——从文化角度学习和掌握翻译策略与方法。在整个教学设计中,陈老师注重以学生为中心,认真进行学情分析,不仅巧妙地运用“中国烧麦走向澳大利亚”的例子帮助学生了解归化与异化的抽象内涵,更是将《习近平谈治国理政》融入了教学全过程,通过 “容易的、皆大欢喜的改革已经完成了,好吃的肉都吃掉了,剩下的都是难啃的硬骨头”“社会主义中国发展到今天,取得的成就不是天上掉下来的,更不是别人恩赐施舍的” 等典型译例逐步引导学生去剖析如何合理选择翻译策略与方法。此外,通过课堂翻译实操,学生一方面进一步提升了翻译技能,另一方面对中国改革发展、社会主义所取得的成就等有了更好的认知。本节课充分发挥了《英汉互译》课程的优势,将知识传授、能力培养和价值引领融为一体,积极落实《大学英语》立德树人的根本任务。


 
 
友情链接  
全国医学教育发展中心    中国日报网(英文)    安徽教育网    安徽高教网    蚌埠医科大学    医学英语水平考试    WE外语教学网    外研社高等英语教育网   
地址:安徽省蚌埠市东海大道2600号 邮编:233030 蚌埠医学院 版权所有 皖ICP备20006614号 技术支持:华迅网络