今天有幸观摩了张晨晨老师的一堂《大学英语》线上教学课,感受颇深,现与大家分享。
2019级是我校大学英语课程改革的第一届学生,完成一年大学英语基础阶段的学习之后,通过四、六级的同学将全面进入外语拓展课学习。针对大一下学期部分同学已经通过四级考试、备战六级的情况,教研室专门为学生安排了四、六级专题讲座课程,张晨晨老师今天就是通过学习通和班级QQ讲解四、六级解题技巧专题的第四讲—汉英翻译。
一、温馨提示、合理安排
上课前,张老师在学习通公告和QQ公告栏中,给学生详细地说明了今天的授课内容、时间节点和学习任务、学习要求,让学生心中有数。不会错过重要学习内容。在学习过程中,张老师还即使反馈学习进度,提醒学习进程。
二、回顾重点,讲解透彻
10:50分,学生们从学习通完成既定任务后准时回到了QQ教室,张老师带领大家又强调了录课视频讲解中的重点、难点。回顾了“What is translation? ,Translation standard and principles和Translation skills重点内容并通过 “神”翻译例子导入,引导学生领悟主题思想,激发学生的学习兴趣。
三、互动充分、例句亮眼
张老师的课堂互动采取的是抢答形式,讲解完一个翻译技巧后,就会给出一句汉语让学生即时翻译,课堂气氛异常火热。张老师的翻译例句紧跟当前疫情形势,让我们看看这些例句吧:
1.新冠肺炎疫情
2.人类命运共同体
3.我将无我,不负人民
4.坚决打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
5.有效开展国际联防联控
6.积极支持国际组织发挥作用
三、 实测效果、温情鼓励
张老师的课后作业是一段汉译英:“当前,国际社会最需要的是全面加强国际合作,凝聚起战胜疫情强大合力,携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。”张老师要求学生把翻译作业和课堂笔记发到班级相册中。学生们积极配合,按时完成了课堂任务。细心的张老师还选出了一些优秀的作品供大家学习。至此,一堂本来是“说教式”的翻译讲解课被张老师上的充满温情和正能量。
让我们看看张老师对这节课的小结吧:
外语课程与人文素养培养和专业知识学习紧密联合,我们需要把握时机,使之与课程思政相融合,梳理挖掘该课程所蕴含的德育元素,并有效融入课堂教学、主题实践等的各个环节,建立知识传承与思想引领、工具理性与价值理性有机统一的思想政治教育新模式,我们每一位外语教师都要树立起思政教育理念,自觉承担起立德树人的根本任务,为学生健康成长和人才培养守好“一段渠”;不负教育使命,在外语课程中种好思政教育“责任田”。
听课老师:郭书法
|