欢迎访问:蚌埠医科大学“新医科”大学外语教育教学平台 contact us
网站首页 组织结构
教研室简介
工作分工
简介
师资队伍
教授
教学名师
教坛新秀
大学英语教学团队
学术英语教学团队
研究生英语教学团队
留学生教学团队
文学写作教学团队
教育教学
教学大纲
教学成果
教学效果
教材建设
教研项目
课程思政
教坛新秀
学科竞赛
评价与反馈
交流推广
制度建设
科学研究
科研项目
科研成果
学术活动
外语赛事
外语赛事
学习资源
外文mooc
专业英语
在线学习
用英语讲述中国文化
让世界读懂中国
支部工作
支部分工
样板支部
简介
常用下载
教师下载
学生下载
 
外文支部
支部分工
样板支部
简介
 
 
您当前的位置:首页  ->  外文支部   ->  样板支部
《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(十四)
2021-01-24    浏览:365次

                                 推动经济高质量发展(五)

1.现代化经济体

• a modern economic system

a modernized economy

• a modern economy

例句:推动高质量发展,就要建设现代化经济体系,这是我国发展的战略目标。(摘自习近平在中央经济工作会议上的讲话,2017年12月18日)

译文:To promote high-quality development, we need to develop a modern economic system, which is a strategic goal for China. (from the speech at the Central Conference on Economic Work, December 18, 2017)

2城乡区域发展体系

a system of urban-rural and regional development

例句:要建设彰显优势、协调联动的城乡区域发展体系,实现区域良性互动、城乡融合发展、陆海统筹整体优化,培育和发挥区域比较优势,加强区域优势互补,塑造区域协调发展新格局。(摘自习近平在主持中共十九届中央政治局第三次集体学习时的讲话,2018年1月30日)译文:A system of coordinated urban-rural and regional development is to be built to help local regions develop their own strengths, to achieve benign regional interaction, integrated urban-rural development, and overall optimization of land and sea resources, to foster and leverage regional comparative strengths, to reinforce complementarity between regions, and to shape a new framework of coordinated regional development. (from the speech at the third group study session of the Political Bureau of t


he 19th CPC Central Committee, January 30, 2018)

3.绿色发展体系

a green development system

例句:要建设资源节约、环境友好的绿色发展体系,实现绿色循环低碳发展、人与自然和谐共生,牢固树立和践行绿水青山就是金山银山理念,形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。(摘自习近平在主持中共十九届中央政治局第三次集体学习时的讲话,2018年1月30日)译文:A green development system that conserves resources and is environmentally friendly is to be developed, to achieve green, circular and low-carbon development and harmonious coexistence between humanity and nature, to firmly establish and practice the concept that clear waters and green mountains are invaluable assets, and to bring into being a new model of modernization where humanity and nature develop in harmony. (from the speech at the third group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee, January 30, 2018)


4全面开放体系

a system for opening up on all fronts

例句:要建设多元平衡、安全高效的全面开放体系,发展更高层次开放型经济,推动开放朝着优化结构、拓展深度、提高效益方向转变。(摘自习近平在主持中共十九届中央政治局第三次集体学习时的讲话,2018年1月30日)译文:A diverse, balanced, secure and efficient system for opening up on all fronts is to be promoted, to develop a higher-standard open economy and ensure that opening up helps to optimize structure, expand depth and improve efficiency. (from the speech at the third group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee, January 30, 2018)


特色用语


创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.

实体经济是一国经济的立身之本,是财富创造的根本源泉,是国家强盛的重要支柱。The real economy is the very foundation of an economy, the fundamental source of wealth creation, and an important pillar of national prosperity.

FROM: 中国外文局中国翻译研究院、外文出版社

 
 
友情链接  
全国医学教育发展中心    中国日报网(英文)    安徽教育网    安徽高教网    蚌埠医科大学    医学英语水平考试    WE外语教学网    外研社高等英语教育网   
地址:安徽省蚌埠市东海大道2600号 邮编:233030 蚌埠医学院 版权所有 皖ICP备20006614号 技术支持:华迅网络